Homero - A Ilíada

Summary Poema fundador da literatura europeia, continua a ter um enorme impacto em quem o lê. A natureza humana está lá toda, em cada verso, em cada palavra.
Views

 





"A Ilíada" de Homero, traduzida por Frederico Lourenço

Poema fundador da literatura europeia, continua a ter um enorme impacto em quem o lê. A natureza humana está lá toda, em cada verso, em cada palavra. Passam os séculos mas o ser humano permanece idêntico.


"Ai! Gerei tantos bravos na ampla Tróia,
Dos quais eu penso que nenhum me resta.
Cinquenta ao vir o assédio, eram de um leito
Dezenove, os demais de outras mulheres:
Morte nos tem segado quase todos.
O único esteio nosso, pela pátria
A combater, acabas de roubar-mo,
Heitor... Venho remi-lo à frota Argiva
Com magníficos dons. Respeita os numes;
Por teu bom pai, de um velho te apiades:
Mais infeliz do que ele, estou fazendo
O que nunca mortal fez sobre a terra:
Esta mão beijo que matou meus filhos."


A tradução de "A Ilíada" por Frederico Lourenço traz para o público de língua portuguesa um dos maiores clássicos da literatura mundial, preservando a riqueza e a profundidade do poema original de Homero. Este épico é, de fato, um pilar fundamental da literatura europeia e continua a influenciar leitores e escritores séculos após sua composição.

Esta obra não é apenas um relato de guerra e heroísmo, mas também uma exploração da condição humana, com suas complexidades, emoções e dilemas morais.


Comentários



Posted by:
has written 0 awesome articles for dorsal1967.

Mensagens populares deste blogue

UTAX - Ultra Trail Aldeias do Xisto - 2014

De Vela até aos Açores

5º AXTrail series 2012

Provas Insanas - Westfield Sydney to Melbourne Ultramarathon 1983

Insanidade nos Tempos de Covid - Estrelaçor 180K - A prova - Frigus detegere

Le Grand Raid des Pyrénées

MIUT - Madeira Island Ultra Trail

Pequenos conselhos práticos - Solo Duro

Ultra Trail Atlas Toubkal - UTAT 2016 - A prova